Για να ακούσετε το κείμενο

    Για να ακούσετε το κείμενο, παρακαλώ ανοίξτε αυτή τη σελίδα με τους περιηγητές Chrome, Microsoft Edge, Opera, ή Mozilla Firefox.

    ...

    Translate

    Thursday, February 9, 2017

    Μπέρτολτ Μπρεχτ: Όταν ήρθαν να πάρουν…

    Ένα ποίημα που αποδίδεται σε λάθος άνθρωπο. Είναι το γνωστό «Όταν ήρθαν να πάρουν…»:
    Όταν ήρθαν να πάρουν τους τσιγγάνους δεν αντέδρασα. Δεν ήμουν τσιγγάνος. Όταν ήρθαν να πάρουν τους κομμουνιστές δεν αντέδρασα. Δεν ήμουν κομμουνιστής. Όταν ήρθαν να πάρουν τους Εβραίους δεν αντέδρασα. Δεν ήμουν Εβραίος. Όταν ήρθαν να πάρουν εμένα, Δεν είχε απομείνει κανείς για να αντιδράσει…
    Γιά σένα που νομίζεις.. ότι η δική σου σειρά δε θα φτάσει ποτέ.. ότι επειδή ακόμη δε χρειάστηκε να πας στο νοσοκομείο και να σε διώξουν γιατί δεν έχεις λεφτά.. Οτι επειδή ακόμη έχεις ένα πιάτο φαί, δε θα στο πάρουν Οτι ακόμη δε σου πήραν το σπίτι του πατέρα σου για χρέη στο Δημόσιο, θα τη γλυτώσεις Οτι επειδή το παιδί σου ακόμη είναι στο σχολείο, θα συνεχίσει.. Οτι η ζωή σου δεν επηρεάζεται από εκείνη του διπλανού σου..
    Το έχουμε δει (σε διάφορες εκδοχές..) σχεδόν παντού, από ιστολόγια μικρά ή μεγάλα, σοβαρά ή γελοία, σε εφημερίδες και περιοδικά .
    Η αλήθεια είναι όμως ότι συγγραφέας του ποιήματος δεν είναι ο Μπρεχτ μα ο Γερμανός πάστορας Martin Niemöller . Το ποίημα είναι αυτοβιογραφικό λίγο μια κι ο ίδιος επέδειξε την αδιαφορία που αναφέρει και στο τέλος φυλακίστηκε σε στρατόπεδο συγκέντρωσης από τους ναζιστές.  Πρωτοδημοσιεύτηκε το 1955 στο βιβλίο του Milton Mayer Νόμιζαν πως ήταν ελεύθεροι
    Πληροφοριακό υλικό για τον πάστορα , την ιστορία του ποιήματος και τις διάφορες παραλλαγές του  μπορείτε να διαβάσετε εδώ:  http://www.history.ucsb.edu/


    by click4money

    No comments:

    Post a Comment

    Blog Archive